恭城職場問答
-
2025在恭城翻譯哪個領域最缺人才?
13*******81 2023-08-22 3個回答 139人關注
全部回答 已有 3人回答
-
15*******18 2023-08-22有很多留學生自以為在國外生活十幾年,回國應聘口譯,結果是一句話說不出來,把翻譯變成了解釋。基本所有留學生都這樣,語言嚴密度低、語法混亂、邏輯不清,讓受眾聽起來不像是翻譯倒是像傳話。
還有很多人是外籍雙語者,比如新加坡人,就以為自己翻譯很好,更有愚蠢者,指手畫腳,說國內口譯不行,不標準。殊不知,這是一個外行無法領導內行的行業,一點這方面的空間都沒有,這些人都是出笑話的代表。
所以問這個問題沒意義,最重要的就是語言功底。
那些吹什么AI取代翻譯的,什么母語多樣化的(真正母語只有一個),什么一口流利多國語言的,都是口譯行業大忌,目前國內包括那些節目上說自己有幾個語言的演員有幾個英語真正好的?很少。 -
15*******92 2023-08-22教育背景:本科專業,如果正好是以上領域的,那優化英語直接進入翻譯即可,這是你的行業賦能,行業黑話、術語是自己獨有的東西。最起碼不會犯低級錯誤,基礎名詞是懂所以然的。
興趣:做筆譯真的要靠強大的興趣支撐,一杯茶、一包煙,一個術語查一天的功力,不知道你是否能扛得住。
資源:家里是經商的,可以去管理層實習;家里是做醫療的,可以去醫療公司上班;家里是做游戲的,可以去策劃、營銷、開發等部門轉崗,做他半年下來,就有了一線積淀經驗。
另外就是出海了,國內劣幣驅逐良幣,就一帶一路往外走。 -
13*******65 2023-08-22“你們老說找不到工作,而我總是招不到人”
記得聽過PM說過這么一句話。翻譯市場亂,不僅譯員知道,PM更知道,項目拖進度、質量不過關一直返工的時候尤其知道。
所以,做得精的領域都缺人才。
所以哪些領域比較缺人才,這個問題本就是個偽命題。
我斗膽回答另一個問題:哪些領域的翻譯比較能掙錢?
答案是:筆譯掙錢 = 賺錢/朝陽的行業 + 專業翻譯 +個人優勢
賺錢/朝陽的行業:經濟、法律、醫療、IT、建筑工程、區塊鏈、奢侈品、游戲等
專業翻譯:需要入行,入領域。聽到過最離譜的程度是,專業做經濟、財經類的譯員,甚至考下了CFA CPA。如果你是金融甲方,你會不會選??
相似問題
-
13*******78 2023-08-22 -
15*******08 2023-08-22 -
13*******35 2023-08-21 -
13*******42 2023-08-21 -
13*******96 2023-08-20
熱門問答
-
13個回答 283人關注
-
2
總編輯、副總編輯、責任編輯、執行主編、主編、編委,在恭城這幾者之間區別?
3個回答 2887人關注 -
33個回答 128人關注
-
4
我想獲得恭城的一個公司營業執照。但我不開公司,就是單純注冊一個公司,怎么做?
3個回答 133人關注 -
53個回答 290人關注